viernes, 12 de octubre de 2012

preproducción / preproduction 3


Pre-producción (DF, Monterrey)

Miguel Hernández y M Sonido fueron los encargados del Diseño sonoro del corto y cabe destacar que la sintonía de ideas y de concepto para Defectuosos, tras algunas discusiones iniciales, pronto nos llevó a buen puerto. El resto del trabajo fue un paseo y discurrió con normalidad y efectividad absoluta. De hecho la edición de voces se realizó en unas pocas horas, fue sencillo escoger las mejores tomas y el resultado final apenas varió para la mezcla final.


Pre-production (DF, Monterrey)

Miguel Hernández and M Sonido were in charge of the sound design of the short and we should emphasize that we were in synch for the concept of Defectuosos after the initial discussion. The rest of the work was very pleasant, easy and very efficient. In fact, sound edition was done in a few hours and it was simple to choose the best shots. The end result hardly changed for the final mix.

Antes de regresar a Monterrey, visitamos a un compañero y admirado realizador de Stop-motion, Luís Felipe Hernández Alanis (Martirys, Esfera, Azul Hiel, Lugubre Nectar…), en plena producción de su cortometraje Martirys, aislado totalmente del mundanal ruido, en un atípico estudio-hogar en Cuernavaca, Morelos. Trabajo impresionante y meticuloso, de desbordada creatividad y estilizado diseño. Una delicia que disfrutamos a tope en un rally por las diferentes fases que seguía simultáneamente el proyecto y guiados por él y su equipo, en plena faena. Perfeccionismo delirante! Muy cercano a un par de locos que yo conozco…(y no miró a nadie!).

Ardíamos ya en pleno Agosto en Monterrey, trabajando sin descanso en el Centro de las Artes e impartiendo a la vez los talleres de animación prometidos, uno para jóvenes adolescentes (sin demasiado entusiasmo por su parte) y otro infantil (siempre, mas fresco y sorprendente), a cambio de techo, un par de sillas y varias mesas obsoletas.


Before returning to Monterrey, we visited a colleague and friend of stop-motion animation.Luís Felipe Hernández Alanis (Martirys, Esfera, Azul Hiel, Lugubre Nectar…) was in full production mode of his short film Martirys, completely isolated from the world and in his atypical studio-home in Cuernavaca, Morelos. His work is impressively meticulous mixed with creativity and design. We greatly enjoyed a tour of the different components of the project, guided by him and his team. The perfectionism in the work was dazzling! Similar to a pair of lunatics I know... if you know what I mean!

We were sizzling in the August heat in Monterrey, working nonstop in the Centro de las Artes and giving the two promised workshops: one for adolescents (without too much enthusiasm from their part), and one for children (always much more rewarding) in exchange for a roof, a pair of chairs and a couple of obsolete tables.

Mientras avanza la preproducción a toda marcha, seguimos abriendo miras e intentando relacionarnos en varios ámbitos que, en principio tuvieran algún nexo común con nuestro trabajo. Nos acercamos, por primera vez, al ITESM (Instituto Tecnológioco de Monterrey), Universidad impresionante en su apariencia exterior, toda una institución, casi sagrada para regios y montanos. Una macro empresa generadora de millones y millones de pesos y de millones y millones de curiosas anécdotas (siendo discretos y benevolentes cuanto menos…), que ya iremos contando cuando venga al caso. En este primer contacto, presentamos un proyecto innovador para la incipiente Licenciatura en Animación y Arte Digital. Un proyecto interactivo con los estudiantes, a los que se ofrecía participar en un proyecto real de animación: Defectuosos, colaborar con nosotros y adquirir conocimientos en las diferentes fases y procesos de la producción. Incluso a distancia, mediante las innovadoras técnicas de seguimiento vía Internet (Universidad virtual). Nos recibe su Directora de entonces: Moraima Campbell, Ingeniera de profesión y cuya conexión con lo artístico o aportación al mundo de la animación, en cualquiera de sus variantes, sea probablemente, haber visto Bambi y no haber llorado. Sus conocimiento sobre el área que dirige lucen absolutamente por su ausencia y su negligente gestión, no duró mucho y aunque aún pulula por aquella facultad, no es más que parte de lo que alguien, muy dentro de su organización, denominó como dead man walking, refiriéndose a la susodicha carrera. La Campbell no se digna ni siquiera a contestar a nuestra propuesta. Es lógico, no creemos que entendiera absolutamente nada. Alguien que es capaz de afirmar, literalmente, que cualquiera que sepa manejar una computadora es ya animador (¿??!!!). Negligente?…nooo! Probablemente visionaria y adelantada a su tiempo. Sin comentarios señora…


At the same time that we keep full speed ahead in pre-production, he keep our eyes open trying to find people or institutions that could have something in common with our work. We try to reach, for the first time, the ITESM (the technological institute of Monterrey); a well-known institution almost sacred for the local people of the city. This is a venerable university/company, great generator of both millions of pesos and anecdotes - if one wants be discreet and gracious - that we shall tell at an appropriate moment. In this first approach, we presented a project for the fledgling Career of Animation and Digital Art. This was supposed to be aimed at the students to participate in a real project of animation: Defectuosos and to collaborate with us and learn the different aspects of production. This included new technologies - at the time - like the virtual university via Internet. We were received by the then-director of the career, Moraima Campbell, an engineer by profession, and whose only link to animation or any of the visual arts seems to be to have not cried while watching Bambi. Her knowledge for the discipline is a big void, reflected in her handling of the career. She did not last long, and was referred as dead man walking by a faculty member, applying this unflattering description to both to her and the career. Miss Campbell could not even muster the energy to answer our proposal. In retrospective, this makes sense, since we now believe that she did not understand what we talking about. A director of the career of animation who can affirm that anybody who can use a computer is already an animator (?!) is either visionary or grossly incompetent. No further comment is needed...

Después de esta pérdida de tiempo, seguimos trabajando a buen ritmo y avanzando con la preproducción. Debemos señalar que a estas alturas, casi cuatro meses después de ganar la convocatoria y firmado por fin el contrato con la Productora: IMCINE, aun no habíamos recibido un solo peso.


After this waste of time, we continued working at a steady pace with preproduction. It must be said that at this point, almost four months after winning the contest and having signed with IMCINE, we still had not received a single peso.

Vemos a continuación el proceso artístico que seguimos: Definiendo models de personajes principales, secundarios, props y comenzando a construir y maquetar algunos sets y trabajando ya en modelados y moldes. Además continuó el trabajo de retakes de storyboard y hubo cambios significativos con respecto a la propuesta inicial. La cantidad de planos, de personajes y de sets, dificultaba seriamente la posibilidad de realizar el proyecto en el tiempo y con el presupuesto concedido por la productora. Los recortes fueron inevitables.


This is the artistic process that we followed: we defined the models of the main and secondary characters and the props, and started to build some of the sets and moulds. We also started with the rewriting of the storyboard and made important changes to the original proposal. The sheer amount of planes, characters and sets made very difficult to continue under the circumstances, the money and time constraints. Cuts were inevitable.

La guía y coordinación desde la productora, en todo el proceso, se limitó a señalar dead lines muy estrictos y conceder partidas limitadas del presupuesto, no siempre cuando era necesario, con retrasos continuos por parte de contabilidad. El proyecto nunca tuvo una asesoría por su parte ni se hizo un análisis realmente efectivo y práctico de lo que suponía premiar un proyecto tan particular y ambicioso. Sería de esperar que, con su experiencia en la financiación de este tipo de proyectos, alguien con experiencia y conocimientos del proceso de animación, nos hubiera aconsejado cambios y retoques desde un principio. Nadie lo hizo. Fuimos nosotros, a base de sentido común, quienes asumimos esa responsabilidad para que el proyecto fuese viable y para su finalización en un tiempo razonable y sin dañar seriamente el nivel de calidad artística que nos marcamos, como autores y realizadores, desde un principio.


The administration from the producer's side, during the process, limited itself to set very strict deadlines and to give some meager parts of the budget, not always when needed due to bureaucratic delays. The project never received help from their side, and no analysis was done of how ambitious and feasible the short film was. It was too optimistic to expect that with their experience in this type of project somebody could have advised us about changes and scaling down. But nobody did. It was us, in the end, using common sense, that assumed that responsibility and tried make the project viable, and made a compromise between budget and the quality of the final film short.

Fue también por aquellos meses que hicimos una visita a Mariano Ramírez, escultor especializado en muñecos para stop-motion, contacto cedido por Luis Téllez. Tras varias correcciones en los personajes secundarios que estaba modelando y construyendo, el resultado final nos pareció bastante descuidado y sinceramente no estaba al nivel del resto, ni en definición del estilo ni en acabado. A pesar de que cobro una buena parte del presupuesto por 3 personajes y varios props, no pudimos utilizar nada de lo realizado por él. Incluso el envío de sus props llego malamente embalado y en pedazos!...Decepcionante!



In those months we also visited Mariano Ramírez, a sculptor specialized in stop-motion animation, a contact given to us by Luis Téllez. After many corrections we had to indicate in the secondary characters that he was building, the final result appeared to us sloppy and not up to the level of the rest of the models. Even though he charged a big chunk of the budget for three characters and several props, in the end we could not use anything made by him. Even the post package for the props was badly done, and they arrived in pieces. What a disappointment..


Varios estudiantes de Artes Visuales, Arquitectura y de la carrera de animación del Tec-no-lógico se convierten en colaboradores después de un casting más o menos exigente. Formamos un equipo, ya trabajando en el Centro de las Artes de Monterrey, en el que también tenemos a los escultores Gerardo Azcúnaga y Gonzalo Martí, a Eunice Celedón y a Mirena Pérez, en la confección del vestuario, Jorge Andrés Castillo con su espléndida zapatería, Isac Garza, Bárbara de la Garza, Ali Nava, Alma Romero, Adrian González, Sara Cabrera. Además, destacar el gran trabajo del resto de asistentes de arte, tanto en México y en España, como: Emilio Martínez Silva, Ofelia López Rodríguez, Juan Fernández Martín, Javier Ruíz Otegui y Ramón Osorio Fernández, así como el magnifico trabajo de nuestra asistente de producción: Lidia Garza García. Todos nos apoyan mucho más allá de lo que el ridículo presupuesto alcanza. Jornadas intensas de más de doce horas y ya con el apoyo incondicional y patrocinio, para ese espacio de trabajo, cedido por el Director del Centro; Reynold Guerra y por cierto, muy a pesar de cierta empleada del lugar llamada Daniela no sé cuantos que no parecía muy dispuesta a colaborar…


Various students from Visual Arts, Architecture and the ITESM career of animation became our collaborators after a more or less demanding casting. We made a team, now based in the Center of the Arts in Monterrey, working with the sculptors Gerardo Azcúnaga and Gonzalo Martí, Eunice Celedón and Mirena Pérez in the costume confection and Jorge Andrés Castillo with his wonderful collection of modelated shoes, Isac Garza, Bárbara de la Garza , Ali Nava, Alma Romero, Adrián González, Sara Cabrera, A Also highlight the great work of the other assitants of art, both in Mexico and Spain, as: Emilio Martínez Silva, Ofelia López Rodriguez , Juan Fernández Martin, Javier Ruiz Otegui and Ramon Osorio Fernández besides the magnificent work of our assistant production: Lidia Garza Garcia. All support us far beyond what the budget was ridiculous. who helped us much more than our meager budget allowed. We had intense working sessions of twelve hours or more, this time with the generous and unconditional support of the director of the Center, Reynold Guerra - and against the wishes of a certain employee named Daniela... , who had no intention to collaborate with us.

No hay comentarios:

Publicar un comentario en la entrada

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.